أهم شي في الكتاب الذي أقرأه :
1ـ إذا كان مترجماً من لغة أخرى أن تكون الترجمة جيدة وبعيدة عن الحرفية وبنفس الوقت بعيدة عن التحريف والاختزال , ففي بعض الأحيان تجد أن المترجم يقوم بحذف ما يريد وإضافة ما يريد كأنه مسؤول عن القارئ وما يجب أن يقرئه وما لا يجب أن يقرءه بحجة أن هذا خادش للحياء وهذا لا يناسب مجتمعنا ولا تصح كتابته
"مين وكلو والدي !!!؟؟؟" فبتروح هون كل الحبكة وبيروح معها مغزى وجمال الكتاب .
2ـ غير هيك فما في مشكلة فأنا أساساً لا أحب أن أحصر قرائاتي بنوع معين من الكتب وإنما أبحث دائماً عن التجديد (مع انحيازي أحياناً إلى القراءات العلمية ).